martes, 4 de abril de 2017

NUEVO TÍTULO DE LA BIBLIOTECA DE LAS LENGUAS DE ARAGÓN

Nueva aportación a los estudios sobre la lengua aragonesa

Dentro de su colección “Biblioteca de las Lenguas de Aragón”, la editorial Aladrada ha publicado Entre manuscritos y encuestas. Trabajos sobre el aragonés y el catalán de Aragón, una recopilación de trabajos filológicos de Antoni M. Badia i Margarit.

Esta obra, de cuya edición e introducción se ha encargado Artur Quintana, ha contado con la colaboración del Departamento de Educación y Cultura del Gobierno de Aragón y del Institut d’Estudis Catalans (entidad muy vinculada al trabajo de Badia).

Tras la reedición de El habla del valle de Bielsa, este volumen reúne, a lo largo de casi 400 páginas, otros importantes trabajos de temática aragonesa del gran lingüista Antoni Maria Badia i Margarit (Barcelona, 1920-2014).

A sus exhaustivos trabajos de la década de 1940 (Sobre morfología dialectal aragonesa y Contribución al vocabulario aragonés moderno), basados en el estudio sobre el terreno de la lengua viva aragonesa (con uso de metodologías como la encuesta) y con gran importancia de la lexicografía, se unen aquí otros textos posteriores (algunos de ellos con aportación de materiales inéditos), dedicados a la toponimia, a nombres de plantas en aragonés, y a la lengua de Juan Fernández de Heredia.

Con este título, nº 18 de la colección «Biblioteca de las Lenguas de Aragón», Aladrada Ediciones prosigue su tarea de puesta en valor del patrimonio inmaterial de nuestra comunidad autónoma, de unas lenguas que, por sus excelencias literarias, tienen un pasado significativo y un presente y un futuro vivos. 

viernes, 17 de febrero de 2017

CONTRIBUCIONES AL ESTUDIO DEL ARAGONÉS

Un libro para conocer mejor la lengua aragonesa

Contribuciones al estudio del aragonés, editado por Aladrada Ediciones, es una obra colectiva dedicada a servir de apoyo a los estudios universitarios de Filología Aragonesa.

Será presentada, en el marco de los actos del Día de la Lengua Materna, el jueves 23 de febrero, a las 20:20 horas en la Facultad de Ciencias Humanas y de la Comunicación del Campus de Huesca, en un acto que se cerrará con un recital de canciones en aragonés a cargo de Ana Cristina Vicente (soprano) y Edith Artal (piano).



El Diploma de Especialización en Filología Aragonesa comenzó a desarrollarse en el curso 2011/2012 como un estudio propio de la Universidad de Zaragoza. Fruto del trabajo desarrollado en este Diploma en sus cinco primeras ediciones, son estas Contribuciones al estudio del aragonés, que incluyen algunos de los contenidos abordados en cuatro de sus asignaturas: Metodología y estrategias para la enseñanza del aragonés, Aspectos de sociolingüística y normalización del aragonés, Lexicografía aragonesa y Morfología y sintaxis del aragonés.

Esta obra, con textos de María Pilar Benítez, Antón Eito, Chusé Inazio Nabarro y Francho Nagore, ofrece una formación filológica y didáctica sobre la lengua aragonesa que puede interesar a profesionales de distintos ámbitos de la sociedad (docencia, medios de comunicación, proyectos culturales, administración pública, investigación filológica…).


Contribuciones al estudio del aragonés ha sido editado por Aladrada con apoyo del Ayuntamiento de Zaragoza. 

domingo, 17 de julio de 2016

PRESENTACIÓN EN LA FERIA DEL LIBRO DE JACA: "ENCUESTAS LINGÜÍSTICAS EN EL ALTO ARAGÓN"

El miércoles 20 de julio, en la Feria del Libro de Jaca (caseta de la Biblioteca), a las 11,30 horas, presentaremos el libro Informaciones lingüísticas en el Alto Aragón, con Óscar Latas Alegre (responsable de la edición de ese trabajo pionero emprendido en 1922 por Josep M.ª de Casacuberta).

El lingüista catalán Josep M. de Casacuberta, recorrió en el verano de 1922 algunos valles del Pirineo aragonés y realizó encuestas dialectológicas en las localidades de Ansó, Hecho, Bielsa, Gistaín y Plan.
Fue el primer trabajo de filología aragonesa en emplear una metodología científica, con una encuesta normalizada que se aplicó de manera sistemática en varias poblaciones.
Una gran parte de los materiales lingüísticos acopiados por Casacuberta, sobre todo vocabulario, se conservan en fichas que han permanecido inéditas en el archivo del Institut d’Estudis Catalans.
Esta edición da a conocer dicha recopilación lexicográfica casi cien años después, lo que permitirá un mejor conocimiento del aragonés en el primer tercio del siglo veinte.

jueves, 14 de julio de 2016

UN NOVEDOSO PROYECTO EN ARAGONÉS PARA LOS MÁS PEQUEÑOS
Aladrada Ediciones lanza un método de aprendizaje de la lengua aragonesa para Educación Infantil, a cargo de Iris Orosia Bandrés.
Catrinalla propone cuentos, juegos y actividades interactivas en el aula para niños y niñas, combinando literatura infantil e ilustración.

Catrinalla. Materials ta aprender aragonés en Educazión Infantil es un proyecto coordinado por la pedagoga y educadora Iris Orosia C. Bandrés. Se trata de una carpeta que ofrece tres cuentos ilustrados (con apoyo narrativo en un CD audio), treinta fichas interactivas que permiten el trabajo sobre los contenidos y puntos de atención de los relatos, y un cuaderno-guía para docentes.
 Los tres cuentos que constituyen la base del proyecto son:

·         «Belianet, l’onset que no quereba estar domato» (texto de Alberto Gracia; ilustraciones de Chema Lera).
·         «Úrbez e o guardián d’a tuca» (texto de Mª José Sanagustín; ilustraciones de Laura Solá).
·         «Balaitús e Cubililla» (texto de Manuel R. Campo; ilustraciones de Laura Rubio).

A partir de ahí se desarrolla una serie de propuestas, articuladas en 30 fichas (con diseño de Daniel Viñuales), relativas a los contenidos, temáticas, centros de atención... Los relatos cuentan con un registro sonoro, a través de narraciones con las voces de Sandra Araguás, Toche Menal, Roberto Serrano y Ángel Vergara. La grabación de los relatos ha contado con la participación del Laboratorio de Sonido del Ayuntamiento de Zaragoza, bajo el sello «Delicias Discográficas».

Catrinalla permite dotar a los maestros de aragonés, así como a las familias interesadas en la enseñanza de esta lengua, de un material didáctico de referencia, adaptado a las teorías pedagógicas más desarrolladas. Además supone una aportación a la literatura infantil en aragonés, ajustándose en estética y en estilo narrativo a lo existente en otras lenguas románicas, y ayuda a la dignificación de la esta lengua minorizada.

 Este proyecto, en fin, contribuye a la mejora de la enseñanza de la lengua aragonesa en Educación Infantil, creando unos recursos didácticos adaptados a las recomendaciones derivadas de la investigación en adquisición de segundas lenguas, y contextualizando el material diseñado dentro de la tradición altoaragonesa, garantizando así que el aprendizaje del aragonés vaya unido a la valoración y adquisición de la cultura que enmarca a esta lengua.

Con Catrinalla, Aladrada Ediciones amplía una oferta de materiales didácticos iniciada en 2013 con Aragonés ta Primaria (Chusé Antón Santamaría) y proseguida un año después con Aragonés ta Secundaria (Iris Bandrés).
Catrinalla ha contado con la colaboración de entidades y colectivos culturales (Consello d’a Fabla Aragonesa, Rolde de Estudios Aragoneses, Boira Fablans Zinco Billas, Bente d’Abiento, Rolde O Caxico, Q-Arte, A Gardincha, Mayestros d’Aragonés), con el aval de Unesco Aragón y la ayuda del Ayuntamiento de Zaragoza.
PVP: 30 euros. Distribución a puntos de venta: Ícaro Distribuidora
Más información: Aladrada Ediciones, aladrada@gmail.com



    

miércoles, 9 de diciembre de 2015

DOS NUEVOS TÍTULOS DE LA BIBLIOTECA DE LAS LENGUAS DE ARAGÓN

Dentro de su colección “Biblioteca de las Lenguas de Aragón”, la editorial Aladrada ha publicado Encuestas lingüísticas en el Alto Aragón (1922), de Josep Maria de Casacuberta y ha impulsado la reedición de  El habla del valle de Bielsa, de Antoni M. Badia (1950).

Las dos obras han contado con la colaboración del Departamento de Educación y Cultura del Gobierno de Aragón y del Institut d’Estudis Catalans (entidad muy vinculada a los trabajos de los filólogos Casacuberta y Badia). En la reedición de El habla del valle de Bielsa han participado, además, el Ayuntamiento de Bielsa y la Comarca de Sobrarbe.
El lingüista catalán Josep M. de Casacuberta, recorrió en el verano de 1922 algunos valles del Pirineo aragonés y realizó encuestas dialectológicas en las localidades de Ansó, Hecho, Bielsa, Gistaín y Plan. Fue el primer trabajo de filología aragonesa en emplear una metodología científica, con una 


encuesta normalizada que se aplicó de manera sistemática en varias poblaciones.
Una gran parte de los materiales lingüísticos acopiados por Casacuberta, sobre todo vocabulario, se conservan en fichas que han permanecido inéditas en el archivo del Institut d’Estudis Catalans. Esta edición da a conocer dicha recopilación lexicográfica casi cien años después, lo que permitirá un mejor conocimiento del aragonés en el primer tercio del siglo veinte. Óscar Latas ha coordinado este proyecto, presentando un estudio introductorio.
En 1950, el Instituto de Estudios Pirenaicos (CSIC) editó el innovador trabajo de un joven Antoni M. Badia i Margarit (1920-2014), que con el tiempo habría de ser un prestigioso lingüista y filólogo. El habla del valle de Bielsa es una obra canónica sobre la modalidad belsetana del aragonés, basada en un riguroso trabajo de campo, amplia documentación y una metodología novedosa, que no se queda en lo estrictamente lingüístico, sino que incluye elementos relacionados con el folklore, la religiosidad, el trabajo, la fiesta… suponiendo una singular aportación antropológica.

La reedición de esta obra, inencontrable hoy día, cubre un importante hueco en el campo de la dialectología. El filólogo Artur Quintana aporta un estudio introductorio al que añade un pionero artículo de Badia (“Notes sur le langage des femmes”) sobre sociolingüística aragonesa.